DeepL : le traducteur automatique en ligne qui monte !

Qui n’a jamais eu le besoin de traduire des textes, une phrase ou une citation. Pour le traitement automatique des langues, l’intelligence artificielle est un atout majeur. S’articulant autour de ce concept, différents traducteurs automatiques ou service de traduction existent sur le web comme Linguee, Reverso ou encore Google Translate. Mais un petit nouveau émerge depuis quelques années maintenant : DeepL.

Dans cet article, Dailyclic vous dit tout ce qu’il y a à savoir sur l’un des meilleurs traducteurs en ligne du moment.

La petite histoire de DeepL

Que ce soit pour des raisons professionnelles, scolaires ou personnelles, de plus en plus de personnes se laissent tenter par la facilité qu’est la traduction automatique. Et oui, nous ne sommes pas tous bilingue , trilingue ou multilingue…

Et dans le petit monde de la traduction en ligne, Google écrase la concurrence sur la toile grâce à son application Google Translate. En effet, Google Traduction (en français) est un utilitaire Google très largement utilisé par toutes les personnes souhaitant traduire un texte, un mot, ou des phrases. Ce dernier utilise la technologie NMT (Neural Machine Translation) et peut traduire jusqu’à 92 langues à l’heure actuelle.

Face à ce géant, la société Linguee GmbH a lancé sa plateforme de traduction automatique et gratuite DeepL en aout 2017. La technologie des réseaux de neurones artificiel est utilisée par DeepL. Le service collecte des traductions se trouvant sur plusieurs site internet. La base de données originale utilisée est celle Linguee. C’est cela qui rend l’outil très performant.

Devant la popularité exponentielle du service la société propriétaire de la marque s’est tout simplement renommée DeepL GmbH. D’ailleurs la société travaille d’arrache-pied pour faire évoluer et rendre encore plus performant l’outil, que ce soit en vitesse ou en qualité de traduction.

Aussi, cette appli fonctionne sur les différents systèmes d’exploitation ou moteur de recherche internet : iOS, Microsoft, Windows, Chrome, FireFox, Edge, etc… Autre avantage, cette appli est garantie sans pub.

Quelles différences avec son concurrent Google traduction ?

Comme expliqué précédemment, google traduction est l'outil le plus connu sur la toile. La grande différence est le nombre de langue traduites. Sur cet aspect, Google Traduction (Google Translate en anglais) est largement devant en offrant une multitude de possibilités. Toutefois, il est à parier que la marque allemande va à l'avenir proposée de plus de plus de langue à traduire.

Lorsque vous souhaitez traduire de longs textes en allemand ou en anglais, DeepL sera plus performant grâce a sa technologie de réseaux neuronaux. Par contre, DeepL aura plus de difficultés à traduire des expressions de la langue française, contrairement à google traduction.

A part ces quelques différences, les qualités des deux systèmes de traduction sont similaires.

Toutefois, le géant Google et son appli Google traduction commence à sentir le souffle de son concurrent direct DeepL dans le dos... Toujours à la pointe de l'innovation, Google propose toujours des applis ou services gratuitement alors qu'ils sont généralement payants chez ses concurrents.

A ce jour, Google traduction travaille sur une option de son appli qui permettrait de traduire ou transcrire des paroles, un discours ou des cours (par exemple) d'une langue à une autre. Et ce, instantanément ! Il sera alors simple de mettre à l'écrit un discours prononcé dans une langue différente. Ce service va d'abord être déployé sur les smartphone sous Android.

Toutefois, des applications existent déjà pour faire de l'interprétation et de la transcription en anglais. Il y a Just Press Record, GBoard, Speechnotes ou encore Transcribes. Mais nul doute qu'une fois éprouvée et mis en ligne, cette fonctionnalité de Google traduction sera une étape importante dans la lutte de pouvoir avec DeepL.

Comparaison avec les autres acteurs de la traduction en ligne

Dans sa course contre la montre contre les autres services de traduction, Deepl traducteur s’est offert une série de tests « officiels ». Le but était de s’évaluer et de prouver (ou non) sa supériorité par rapport à ses concurrents. 

Ainsi, des blind-tests ont été mis en place. Ils ont permis d’évaluer le système de traduction DeepL avec, entre autres, Google Traduction et Microsoft Traducteur. Des professionnels de la traduction ont décortiqué les traductions faites par les grands acteurs de la traduction en ligne. Et ce pour plus d’une centaine de textes traitant de sujets différents. 

Le résultat a été sans appel : les traducteurs ont mis en avant la pertinence des traductions de DeepL. Ce qui a permis à la firme de démontrer la qualité de son application et de ses traductions.

Comment fonctionne DeepL avec Linguee

Deux versions de l’outil de traduction existent : la version gratuite appelée DeepL et la version payante appelée DeepL Pro.

La version gratuite

Tout d’abord la version gratuite de DeepL permet à l’heure actuelle de traduire 26 langues entre elles. Les langues principales sont le français, le portugais, l’anglais, l’italien, l’allemand, le russe, l’espagnol, le néerlandais, le polonais, le chinois et le japonais.

L’interface est très simple d’utilisation. Il suffit d’écrire son texte ou de le copier/coller à partir d’un fichier texte, Word ou PowerPoint par exemple. Le glisser/déposer fonctionne également L’outil détecte alors automatiquement et quasi instantanément la langue du texte original, puis traduit le texte dans la foulée dans la langue cible sélectionnée.

Il est aussi possible de traduire des documents Word (.docx) ou PowerPoint (.pptx) complet. Il suffit d’importer le texte source (ou le texte à traduire) et de les traduire directement sur la plateforme. Cette dernière enregistrera alors la version traduite dans un nouveau fichier.

Les limites de la version gratuite de Deepl

Toutefois, il faut noter que Deepl gratuit est limité dans certain cas. Par exemple, il n’est pas possible de faire une traduction d’un seul bloc d’un texte supérieur à 5000 mots. Dans ce cas-là, vous serez obligé de morceler votre document en plusieurs parties. Ceci peut vite devenir contraignant en cas d’utilisation intensive de l’outil pour traduire des textes longs. 

Aussi, il est important de noter et de prendre en compte le fait que les documents retournés ne seront pas édités en retour par l’application.

Également, en cas de traduction de texte confidentiels ou contenant des données stratégiques pour votre activité professionnelle, certaines choses sont bonnes à savoir. En effet, dans sa version gratuite, la firme allemande peut s’autoriser à garder votre texte par la suite afin d’améliorer la traduction d’autres textes, et d’enrichir sa « base de données ».

DeepL Pro, la version complète et payante

Pour les utilisateurs intensifs ou les professionnels, une version payante de l’outil existe. Cette version est bien évidemment plus efficace et rapide. Elle est aussi plus sûr et contrôlée. En effet, la sécurité des données est l’une des priorités de la firme allemande.

DeepL Pro donne accès à des fonctions spécifiques. Parmi elles, on trouve entre autres :

  • L’intégration de DeepL aux TAP (Outils de traduction assistés par ordinateur ou logiciel TAO)
  • La confidentialité. Vos données et textes sont automatiquement supprimées et effacées après la réception de votre traduction.
  • Vous avez accès à un traducteur en ligne amélioré
  • Vous avez un accès API permettant d’intégrer les traductions aux applications souhaitées.

Trois versions payantes existent avec des fonctionnalités et des possibilités croissantes : Starter à 5.99€/mois, Advanced à 19.99€/mois et Ultimate à 39.99€/mois.

Enfin, pour les développeurs, la version DeepL API est disponible pour 4.99€ par mois.

La fonctionnalité glossaire de Deepl

Depuis cette année, Deepl a mis en ligne une fonctionnalité très intéressante pour ses utilisateurs: un glossaire.

En effet, il est possible de sauvegarder certaines traductions de termes afin de pouvoir les réutiliser facilement. Cette option est très intéressante pour les personnes évoluant dans des environnements professionnels spécifiques. En effet, suivant le domaine dans lequel vous évoluez, le "language" technique peut être particulier et orienté. Aussi, le glossaire permet donc de gagner du temps, et d'éviter les traductions qui seront "hors contexte".

L'utilisation est très simple:

  • cliquer sur le mot dans le texte traduit (droite de l'écran)
  • sélectionner la traduction ou formulation que vous souhaitez lié au terme (on appelle cela une "paire")
  • Enregistrer la paire au glossaire.

Il est aussi possible de l'ajouter manuellement en cliquant sur "personnaliser".

Tous les mots ou combinaisons de mots peuvent être liées à des traductions spécifiques et enregistrés dans le glossaire.

A savoir qu'avec le Deepl gratuit, le nombre de paires sauvegardées dans le glossaire est limité. Pas dans la version Deepl traducteur Pro.

Enfin, pour le moment, seules les paires de combinaison entre l'allemand, l'anglais et le Français sont disponibles dans le glossaire.

La fonctionnalité Tutoiement/vouvoiement de Deepl

En effet, suivant votre(vos) interlocuteur(s), le ton peut varier. Amicale ou professionnelle, la réponse d'un mail peut se faire de plusieurs façon. La tonalité en est une. Ainsi, Deepl propose de choisir le tutoiement ou le vouvoiement. Ainsi, plus de risque d'être trop familier avec son patron ou ses clients !

Traduction anglais américain ou anglais britannique ? A vous de choisir !

Deepl traducteur vous propose de différencier les traductions anglaises et américaines. Ainsi, depuis quelques temps, vous pouvez faire le choix de traduire vos textes avec les particularités de l’anglais britannique ou de l’anglais américain.

En effet, entre les deux orthographes ou lexiques, certains mots ne s’écrivent pas exactement de la même manière.

Par exemple, on traduira le mot français « localisation » par « localization » en américain et « location » en anglais britannique.

Aussi, certains mots peuvent se traduire de façon totalement différente. Par exemple, « téléphone portable » se traduit par « mobile phone » en anglais et « cell phone » en américain.

Cette option peut s’avérer précieuse en cas de traduction ou discussion de contrat avec une société américaine ou anglaise. Et oui, en affaire, il peut s’avérer judicieux de ménager la susceptibilité de ses clients.

En complément du glossaire, ce choix de traduction de la langue de Shakespeare permet de maitriser de façon plus professionnelle le langage le plus utilisé au monde.

Alternatives à Deepl

Outre Google translate (ou google traduction), Microsoft propose aussi ses services de traduction gratuits. Aussi, certains utilitaires peuvent être un complément ou une alternative à Deepl. Parmi eux, on trouve Reverso, Lexilogos ou encore Systrans. Ce sont de bons traducteurs proposant des versions gratuites et simples d’utilisation.

Enfin, en cas d'impossibilité de réaliser vous même le travail de traduction, des solutions existent. En effet, dans ce cas là, une agence de traduction professionnelle vous permettra de gagner du temps tout en s'assurant un que le travail de traduction sera réalisé dans les règles de l'art.

Aussi, il est important de noter que les agences de traductions "à l'ancienne" ont toujours leur place dans le monde très fermé de traduction. En effet, les traducteurs professionnels connaissent leurs clients, les subtilités culturelles et les particularités de chaque corps de métier. Ainsi chaque métier possèdent son propre "jargon" plus ou moins simple à traduire. Par exemple, un électronicien n'emploiera pas les mêmes termes qu'un chimiste pour traduire le même mot. Pour l'instant, rien ne remplacera un traducteur humain en particulier sur certaines thématiques très spécialisées, telles que le secteur juridique, la finance, le marketing ou encore la politique.

Le traducteur professionnel possède la "science de la traduction" que l'on ne peut pas retrouver dans un logiciel. Et dans un sens, heureusement et tant mieux...

Plus d’article dans la section High-Tech

Laisser un commentaire